Чтец отличный, перевод был бы тоже на пять, если бы не одно но: на протяжении всего повествования встречаются странные ляпы родом из русского, а то и украинского языка. Хозяин становится у Филима барином, виски – водкой, бар – (!) шинком, а трактирщик Обердорфер (или бармен?) – шинкарем. Ну что за бред? Хорошо, такое проскальзывает эпизодически, не в ста процентах. Это дает возможность дослушать до конца. Режет ухо, поэтому – четыре звезды.
Отзывы
6