22:25:33

Сердца в Атлантиде

Это - Стивен Кинг, которого вы еще не знали. Это - проза, не бьющая на внешний эффект, временами - почти сказовая, временами - почти постмодернистская. Это - жестокий психологизм и "городская сага", "гиперреализм" и "магический реализм" - одновременно. Это - история времени и пространства, пропущенная сквозь призму восприятия маленького американского городка. Это - мы. Наш век, наша жизнь. Без прикрас - и без лакировки. Ибо только в калейдоскопе мелочей, по Кингу, способна сложиться многоцветная картина эпохи…
Добавлено 7 марта 2019

Комментарии

10
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Очень утомительная книга. Первую часть (жёлтые плащи) слушать интересно, но вот дальше идёт просто тегамотина.
А мне очень нравится эта книга. Читал ее первый раз еще в бумажном варианте в 00 годах. Спасибо большое за Вашу работу
Благодарю, за отличное чтение книги, жаль только что перевод хромает, из за чего практически упущены параллели с культовой "Темной Башней", так "Алый Король" стал " багровый владыка", "Разрушители" превратились в "ломателей" а больше всего пострадал несчастный Роланд, потому-что его из благородных "СТРЕЛКОВ" (на чем строится повествование десятки произведений мастера Кинга) разжаловали в "пистолетчика"... Вы только вдумайтесь, и это только несколько примеров... Это все печально... Но за Чтение благодарю.
Полностью согласен, для перевода произведений Стивена Кинга необходимо, как минимум, знать и другие его работы
Это не Сердца в Атлантиде, а Низкие люди в жёлтых плащах
Совершенно верно,низкопробный обман.
Не вводите в заблуждение, "Сердца в Атлантиде" - это название сборника. А содержание его соответствует книге.
Читайте в бумажном варианте,- вы поймете, это одна из 100 книг, которые возьмете с собой на ковчег.