Случайная книга в новом дизайне
Рейтинг:
429
Raito Yamamura @Raito.Yamamura
На сайте с 26 июля 2023
Подписки
постер интересней содержимого...
Дослушал наконец весь цикл. Успел пожалеть, что при первоначальном прочтении ограничился первой, самой никчемной из четырех, книгой. Чтец хорош, музла ровно столько, сколько нужно, с одним "но", переходящим у Левина из книги в книгу - ударение в японских именах. К этому невозможно привыкнуть, к сожалению. Впрочем, это единственное нарекание в отношении чтеца. Сюжет бомбический, особенно в "петле", хотя у "ниппонского кинга" явно прослеживается тот же диагноз, что и, скажем, у Кунца - чрезмерная любовь к выплеску на страницы произведения сложно усваиваемых и во многом непонятных рядовому читателю чисел и терминов. В самом конце несколько напрягся - очень уж процесс родов походил на уже описанный ранее, но Судзуки то ли сам не придал значения сходству, то ли умышленно подкинул саспенса и отступил, шутканул, так сказать)). На волне пересмотрел первую версию фильма 1995 года (такую же чушь, как и первая книга цикла, усугубленную совершенно бредовым и необъяснимым с точки зрения банальной логики перекроем сценария). Из просмотра заключил, что болезнь ударений свойственна, как профессиональным чтецам, так и любителям-переводчикам пиратского кинопроката. Японец орет "сАдако!" Дэн904 невозмутимо повторяет "садАко"... Видимо, это неизлечимо).
Чрезвычайно забавно практически в каждом переводе Судзуки натыкаться на вот этот "звонок"). Всё жду, когда же увижу наконец "Братство звонка" Толкина... Причем ничего переводчиков не берет - ни то, что следующие части названы спираль и петля, ни явная закольцованность сюжета. Ну да ладно. Саму книгу читал в первый раз лет в 20, причем почти сразу после глобальной саги о героических самураях, потому не мог избавиться от чувства гадливости, вызываемого главным героем. Это теперь я понимаю, что японцы в большинстве своем именно такие), а тогда был искренне благодарен отличнейшему сценаристу, адаптировавшему его необоснованно затянувшееся нытье и до кучи сменившему ему пол соразмерно характеру для кинематографического сценария. Сам я долгие годы считал фильм 1998 года (японского, разумеется, производства) более интересным и динамичным произведением, чем первоисточник. Во всяком случае, за прошедшие с прочтения книги 25 лет ни разу не испытал желания перечитать. Но вот наткнулся на озвучку от Амфоры и не смог пройти мимо. Озвучка хороша, хотя СадАко, конечно, порядком режет слух, но помимо конкретно этого ударения придраться лично мне больше не к чему. Да и само произведение уже не воспринимается таким унылым и затянутым, каким воспринималось в 20)). Правда, Судзуки, кмк, здорово перегнул палку с истерией в конце (в плане апокалипсиса), и я, хоть убей, так и не понял, ни тогда, ни сейчас, причем тут оспа... да и решимость Асакавы, поливающего слюной каждую встречную бабу, спасти "любимую" семью отдает недурственной такой фальшью. Но к чтецу это не имеет никакого отношения. Повторюсь, начитано отлично. Пойду послушаю "спираль")